Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Teach me Arabic
#11

حاولت لترجمة هزه قصة أسءلكم لتصحيحكم من فضلكم




Quote:كان ياما كان، في قديم الزمان، صبيَّةٌ سمراء، اسمها: (لينة). عندما جاء فصل الربيع، صارت الفراشاتُ تترك الأزهارَ، وتقف على ثوبها!‏
تعجَّبَ الناس من منظرها الجميل، وحسدوها، فقال بعضهم:‏


-ما أغبى الفراشات! ألم تجد غيرَ هذه البنت الفقيرة السمراء لتقف على ثوبها؟!‏


وقال آخرون:‏


-هذا سِحر.. الصبيّة تعيش وحيدةً مع جدتها بعد أن مات أبواها، ولا بد أنَّ الجدةَ صنعتْ لها ثوباً مسحوراً.‏


وقال رجل أصلع وهو ينظر حزيناً إلى رأسه في المرآة:‏


-آه لو أن الفراشات تترك ثوبها، وتغطي صلعتي.‏


كثيرٌ من الصبايا شعرن بالغيرة، فرحن يسرن وراءها في الطريق حاملاتٍ مراوحَ كبيرة، يحركنها بشدة، لعل الفراشات تغادر ثوبها، لكن الفراشات كانت ترفرف بأجنحتها، ولا تطير، فيزداد غيظهن!‏


أما لينة، فكانت ترى تصرفات الصبايا نحوها، وتسمع الأقاويل من جدتها، تنقلها إليها بعد مشاويرها في الشمس الدافئة، فتضحك البنت، وتضحك وهي تعمل في تطريز القماش. أحياناً تحمل قطعة القماش التي تطرزها، وترقص بها على أنغام لسانها: (تر لي لي لم.. تر لي لي لم).‏


أنهت لينة رقصها في إحدى المرات، فقالت لها جدتها:‏


-أما آن الأوان لنخبر الناس بالحقيقة؟‏


-الحقيقة أمامهم يا جدتي، ولكنهم لا يرونها! الحسد عطَّلَ عقولهم!‏


ازدادت في الأيام التالية حيرة أهل المدينة، وازداد تعلُّقُ الفراشات بثوب الصبية، فقيل: إنها صارت تدخل معها إلى البيت! وقيل أيضاً: أخذت فراشاتٌ أخرى تتزاحم على زجاج شبابيكهم محاولةً الدخول، فبدتِ الشبابيكُ كأنها تحفٌ مطلية بالفَراش!‏


وقالوا: إنَّ من لم ير الصبيةَ وثوبها وفراشاته كان يترك عمله عند الصباح وينتظر قريباً من بيتها حيث اعتادت أن تخرج لتأتي بالخبز.‏


وفي أحد الأيام وقع أمر خطير جداً: كان طباخ الملكة بين المنتظرين، وصادف أن تأخرت البنت في خروجها، فطال انتظاره وطال، وحينما عاد إلى القصر لم يستطع أن يقدّم الغداء لسيدة البلاد في الوقت المحدد! ولم يستطع أمامها إلا أن يعترف بغلطته ومكان غيابه، فصاحت بحراسها:‏


-هاتوا لي حالاً هذه البنت التي تريد تعطيل الأعمال، وتخريب البلاد!‏


عندما وقفت لينة أمام الملكة تبخَّر نصف غضبها، وهي ترى ثوبها المطرَّز بالفراشات، لكنها صاحت:‏


-قولي الحقيقة أيتها الخبيثة. هل أنتِ ساحرة أم مخرِّبة؟‏


لم تفقد البنت شجاعتها وهي ترد:‏


-أنا مجرد فتاة تحب التطريز، وإني بارعة فيه يا مولاتي.‏


-التطريز! وما علاقته بالفراشات؟!‏


التقطت لينة بلطف شديد إحدى الفراشات من جناحيها، ورفعتْها عن الثوب، فظهرتْ تحتها زهرةٌ رائعة خطفتْ بصرَ الملكة، وعقلها، حتى تمنت لو أنها فراشة لتقف على تلك الزهرة! ثم تمتمت بذهول:‏


-يا الله! تقصدين أن هذه الزهرة من تطريز يديك، وأن الفراشة تتشبث بها لشدة جمالها؟!‏


-بكل تواضع، نعم يا مولاتي.‏


-غير معقول! أنتِ في حدود الخامسةَ عشرةَ، ولدينا في المملكة عاملات تطريز أكبر منك سناً، ولكنهن يعجزن عن تطريز زهور كهذه! اقتربي لأنظر إلى أناملك.‏


أطلقت لينة الفراشة، ومدت أناملها، فقالت الملكة وهي تتأملها:‏


-أنامل عادية! بل إنها نحيلة جداً! هل تدخلين فيها الخيوط، وتستعملينها بدل الإبرة؟!‏


تجاهلت البنت سخرية الملكة، وأوضحتْ بأدب أن المهارة في حركة الأنامل، لا في ضخامتها، وأنها تعلمت الصنعة من جدتها عندما كانت أقصرَ من شتلة الورد، لذا تفوقت على الجدة نفسها، وذكرتْ أيضاً أنها تطرز الأزهار، وكأنها تلعب معها، وهي تحاول دوماً أن تبتكر زهوراً ليست موجودة في بساتين الناس، ولكنها موجودة في بستان خيالها.‏


وقفت الملكة فجأة، وهتفتْ:‏


-كفى أيتها الصبية. كلامكِ أكبر من سنك! لن أصدقك حتى أمتحنك. إذا نجحتِ في الامتحان جعلتكِ أميرةً على سوق القماش والمطرَّزات. لا يبيع التجار شيئاً، ولا يشترون إلا بأمرك، وإذا أخفقتِ سلمتكِ إلى الجلاد.‏


شعَّ الحماس في عيني الصبية، فقالت وكأن قلبها لا يعرف الخوف:‏


-أنا جاهزة. ما هو امتحانك يا مولاتي؟‏


-اسمعي: بلغني البارحة أجمل خبر: لقد انتصر زوجي ملك البلاد بهمة جنودنا وشجاعتهم على الأعداء الذين احتلوا خمسَ مدن في الجهة الغربية من بلادنا، وهو الآن يبني ما دمرته الحرب، أما عودته إلينا، فستكون بعد سنة. أي في فصل الربيع القادم، أريدك أن تطرزي لي ثوباً رائعاً تقف الفراشات على أزهاره لألبسه في يوم العودة.‏


انحنت البنت قائلة:‏


-بكل سرور يا مولاتي، وأنا مستعدة أن أعطي خبرتي للراغبات فيها لنصنع أثواباً رائعة للجميع.‏


حين عاد الجيش المنتصر والملك على رأسه وجدوا الفَراش في استقبالهم على ثوب الملكة، وعلى أثواب صبايا المدينة، فتضاعف الفرح، وعرف من لم يعرف سرَّ الفراشات التي كانت تقف على ثوب الصبية الصغيرة، فهتف الجميع لبراعتها، كما هتفوا لعيد النصر، وبدءاً من ذلك اليوم صارت أميرةً على سوق القماش.‏

There was or wasnt a long time ago a dark haired girl called (Linah) during the spring season butterflies were born, left the flowers and stopped on her dress. People were amazed and jealous at this beautiful sight and some of them said: What أغبى? butterflies! What! They couldnt find other than this poor dark haired girl to stop on her dress.


and said others: This is magic. The girl works alone with her grandfather after the death of her father, definitely he made for her a magical dress.


and said a bald man looking sad at his head in the mirror: If only that the butterflies left her dress and تغطي? my baldness.


Many amongst girls are without hair, their happiness and she saw in the road a caravan of big fans. It was moving fast to her. Maybe the butterflies would leave her dress. But the butterflies were fluttering their wings and not flying increasing their frustration.


As far as Lina is concerned. She saw the girls behaviour towards her, and she heard the sayings from her Grandfather,


Ill complete the rest later inshallah.

Reply
#12

Quote::assalam:


شكرا لحل مشكلتي


عندي أسءلة بعض


I have a few problems


eg how do you say "clarifying" (female 2nd person) using the verb وضح? Is it توضحين?


Also how do you say "I have" e.g. I have a book. Can I say عندي كتابwhat about لديي كتاب?

بسم اللة الرحمن الرحيم


السلام عليكم و رحمة الله وبركاته


شكرا لحل مشكلتى


عفوا


عندي أسءلة بعض


الصواب عندى بعض الأسئلة


I have a few problems


eg how do you say "clarifying" (female 2nd person) using the verb وضح? Is it


توضحين


if you mean two females(two girls/two women.....)


توضحن (present)


وضحتا (past )


Also how do you say "I have" e.g. I have a book. Can I say عندي كتابwhat about لديي كتاب?


عندي كتاب /لديي كتاب كلاهما صواب


الترجمة رائعة سأرد غدا إن شاء الله

Reply
#13

Quote:حاولت لترجمة هزه قصة أسءلكم لتصحيحكم من فضلكم


There was or wasnt a long time ago a dark haired girl called (Linah) during the spring season butterflies were born, left the flowers and stopped on her dress. People were amazed and jealous at this beautiful sight and some of them said: What أغبى? butterflies! What! They couldnt find other than this poor dark haired girl to stop on her dress.


and said others: This is magic. The girl works alone with her grandfather after the death of her father, definitely he made for her a magical dress.


and said a bald man looking sad at his head in the mirror: If only that the butterflies left her dress and تغطي? my baldness.


Many amongst girls are without hair, their happiness and she saw in the road a caravan of big fans. It was moving fast to her. Maybe the butterflies would leave her dress. But the butterflies were fluttering their wings and not flying increasing their frustration.


As far as Lina is concerned. She saw the girls behaviour towards her, and she heard the sayings from her Grandfather,


Ill complete the rest later inshallah.

بسم الله الرحمن الرحيم


السلام عليكم و رحمة الله


I misunderstand.I thought that you translated from english to arabic,I found that you translated


from arabic to english,but any how your translaion is good.


I will give some notes and I will continue later.


هزه خطأ والصواب هذه


أسءلكم خطأ والصواب أسألكم


حاولت لترجمة هزه قصة أسءلكم لتصحيحكم من فضلكم


الصواب


حاولت ترجمة هذه القصة,أسألكم تصحيحها من فضلكم


كان ياما كان


is an expression used at the begining of the children stories.It means "it was happned and a lot of things were happned"


You can say that


كان ياما كان = كان وما أكثر ما كان


صبيَّةٌ سمراء


means"dark skin girl"


dark haired girl means


صبية سوداء الشعر


عندما جاء فصل الربيع


means"when the spring season come"


but I think saying"during the spring season"is acceptable.


butterflies were born, left the flowers and stopped on her dress.


What do you mean by"were born"?


You can say"the butterflies left the flowers and stopped on her dress."

Reply
#14

Quote:حاولت لترجمة هزه قصة أسءلكم لتصحيحكم من فضلكم


There was or wasnt a long time ago a dark haired girl called (Linah) during the spring season butterflies were born, left the flowers and stopped on her dress. People were amazed and jealous at this beautiful sight and some of them said: What أغبى? butterflies! What! They couldnt find other than this poor dark haired girl to stop on her dress.


and said others: This is magic. The girl works alone with her grandfather after the death of her father, definitely he made for her a magical dress.


and said a bald man looking sad at his head in the mirror: If only that the butterflies left her dress and تغطي? my baldness.


Many amongst girls are without hair, their happiness and she saw in the road a caravan of big fans. It was moving fast to her. Maybe the butterflies would leave her dress. But the butterflies were fluttering their wings and not flying increasing their frustration.


As far as Lina is concerned. She saw the girls behaviour towards her, and she heard the sayings from her Grandfather,


Ill complete the rest later inshallah.

بسم الله الرحمن الرحيم


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


ما أغبى الفراشات!


This is not a question,so ما is not a question mark,it does`nt mean "what"it is used to express our astonishment.


غبى = stupid or foolish


like in english we say


old / older / the oldest


in arabic we say


الأكبر / أكبر / كبير


الأغبى / أغبى / غبى


To express our astonishment we say


ما أكبر


ما أغبى


so we can say


How much the butterflies are stupid! = !ما أغبى الفراشات


I think


ألم تجد=are they(the butterflies)did`nt find,


not "What couldnt find"


I am not sure if I am clear,you may correct my english.


If you understand me,can you correct the translation of the first paragraph.


I well continue later


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Reply
#15

Quote:حاولت لترجمة هزه قصة أسءلكم لتصحيحكم من فضلكم


There was or wasnt a long time ago a dark haired girl called (Linah) during the spring season butterflies were born, left the flowers and stopped on her dress. People were amazed and jealous at this beautiful sight and some of them said: What أغبى? butterflies! What! They couldnt find other than this poor dark haired girl to stop on her dress.


and said others: This is magic. The girl works alone with her grandfather after the death of her father, definitely he made for her a magical dress.


and said a bald man looking sad at his head in the mirror: If only that the butterflies left her dress and تغطي? my baldness.


Many amongst girls are without hair, their happiness and she saw in the road a caravan of big fans. It was moving fast to her. Maybe the butterflies would leave her dress. But the butterflies were fluttering their wings and not flying increasing their frustration.


As far as Lina is concerned. She saw the girls behaviour towards her, and she heard the sayings from her Grandfather,


Ill complete the rest later inshallah.

بسم الله الرحمن الرحيم


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


correction of the second and third paragraph


works=تعمل


lives=تعيش


her grandfather=جدها


her grandmother=جدتها


her father=أبوها


her parents=أبواها


cover=تغطى


about double


singular+ انor ين(according to the position of the word)=double


ex


sister= أخت


two sisters= أختانor أختين


her two sisters= أختاهاor أختيها(note: نwas deleted)


her father= أبوها


her mother= أمها


her father+her mother= أبواها


(consider the male)


old man= عجوز


old woman= عجوزة


old man+old woman= عجوزان or عجوزين

Reply
#16

thx....jazaak Allah khair


will take me some time to get adapted to them..


so these are jeddawiah/najdi dialect....u mean to say there are dammami, khobariah also.


do u know of any simple arabic book to learn spoken one?

Reply
#17

as wr wb


Jzk Allah Khair ........i m from PK too and i m interested in learning arabic too......i can't learn arabic even though i have memorized the Qur'an Al-hamdulillah


i think this will help me too INSHALLAH.....Jzk Allah Khair again sister


ws wr wb


ur sister


Jowayriah

Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 2 Guest(s)