Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
I've been can't find this in the Quran.
#11

Bismillah: Assalamo Alikum.


<b>AlShamms</b>




Quote:Well in terms of the King James, the first "version" was released in 1611, in the language of the day. An example of a verse looks like this:
John 3:16


(16) For God so loued ye world, that he gaue his only begotten Sonne: that whosoeuer beleeueth in him, should not perish, but haue euerlasting life.


As time went on, that type of language became archaic so the NKJV was produced. An example of a verse looks like this:


John 3:16


(16) For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

I guess sister Muslimah was referring to “<b>versions</b>” where certain words, phrases and even whole books were expunged from other versions or added to a new version etc... she was not talking about simplifying the KJV language.




Quote:While the nuances in the english language change, those changes do not change the meaning of the verse.

That was a bit misleading, take for instance the following verse:


Acts 3:26 - Unto you first God, having raised up <b>his Son Jesus</b>
, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. (<b>King James Version</b>)


Acts 3:26 - To you first, God, having raised up <b>His Servant Jesus</b>
, sent Him to bless you, in turning every one of you away from his iniquities. (<b>New King James Version</b>)


Now we are left with the following options.


1- Either one of these versions is wrong in this quotation. Or,,,


2- both terms (son and servant) are synonymous and in this case you should not insist that Jesus is the literal son of God.


Salam


Wael.

Reply


Messages In This Thread
I've been can't find this in the Quran. - by wel_mel_2 - 11-04-2009, 01:45 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 8 Guest(s)