10-05-2006, 10:23 PM
Bismillah
"I am glad you brought Joseph Smith up because he is a false prophet. Why? because his religion came after Mohammad(PBUH) and yet he did not acknowledge Mohammad(PBUH) Any one who comes after Mohammed and does not recognize Mohammad does not have the seal. Progressive revelation has to confirm what came before it, if it does not then it is false. Jesus said I am the way I am the truth and I am the life. No one comes to the Father except through me and he was right. Then when Mohammad comes he is also right. You have to confirm what has come before that is your obligation to acknowledge your roots."
Shi'a
Baha'i
19ers or Quranis
They acknowledged what came before...
035.008
YUSUFALI: Is he, then, to whom the evil of his conduct is made alluring, so that he looks upon it as good, (equal to one who is rightly guided)? For Allah leaves to stray whom He wills, and guides whom He wills. So let not thy soul go out in (vainly) sighing after them: for Allah knows well all that they do!
PICKTHAL: Is he, the evil of whose deeds is made fairseeming unto him so that he deemeth it good, (other than Satan's dupe)? Allah verily sendeth whom He will astray, and guideth whom He will; so let not thy soul expire in sighings for them. Lo! Allah is Aware of what they do!
SHAKIR: What! is he whose evil deed is made fairseeming to him so much so that he considers it good? Now surely Allah makes err whom He pleases and guides aright whom He pleases, so let not your soul waste away in grief for them; surely Allah is Cognizant of what they do
018.103
YUSUFALI: Say: "Shall we tell you of those who lose most in respect of their deeds?-
PICKTHAL: Say: Shall We inform you who will be the greatest losers by their works?
SHAKIR: Say: Shall We inform you of the greatest losers in (their) deeds?
018.104
YUSUFALI: "Those whose efforts have been wasted in this life, while they thought that they were acquiring good by their works?"
PICKTHAL: Those whose effort goeth astray in the life of the world, and yet they reckon that they do good work.
SHAKIR: (These are) they whose labor is lost in this world's life and they think that they are well versed in skill of the work of hands.
010.059
YUSUFALI: Say: "See ye what things Allah hath sent down to you for sustenance? Yet ye hold forbidden some things thereof and (some things) lawful." Say: "Hath Allah indeed permitted you, or do ye invent (things) to attribute to Allah?"
PICKTHAL: Say: Have ye considered what provision Allah hath sent down for you, how ye have made of it lawful and unlawful? Hath Allah permitted you, or do ye invent a lie concerning Allah?
SHAKIR: Say: Tell me what Allah has sent down for you of sustenance, then you make (a part) of it unlawful and (a part) lawful. Say: Has Allah commanded you, or do you forge a lie against Allah?
010.060
YUSUFALI: And what think those who invent lies against Allah, of the Day of Judgment? Verily Allah is full of bounty to mankind, but most of them are ungrateful.
PICKTHAL: And what think those who invent a lie concerning Allah (will be their plight) upon the Day of Resurrection? Lo! Allah truly is Bountiful toward mankind, but most of them give not thanks.
SHAKIR: And what will be the thought of those who forge lies against Allah on the day of resurrection? Most surely Allah is the Lord of grace towards men, but most of them do not give thanks.
016.116
YUSUFALI: But say not - for any false thing that your tongues may put forth,- "This is lawful, and this is forbidden," so as to ascribe false things to Allah. For those who ascribe false things to Allah, will never prosper.
PICKTHAL: And speak not, concerning that which your own tongues qualify (as clean or unclean), the falsehood: "This is lawful, and this is forbidden," so that ye invent a lie against Allah. Lo! those who invent a lie against Allah will not succeed.
SHAKIR: And, for what your tongues describe, do not utter the lie, (saying) This is lawful and this is unlawful, in order to forge a lie against Allah; surely those who forge the lie against Allah shall not prosper.
016.117
YUSUFALI: (In such falsehood) is but a paltry profit; but they will have a most grievous Penalty.
PICKTHAL: A brief enjoyment (will be theirs); and theirs a painful doom.
SHAKIR: A little enjoyment and they shall have a painful punishment.