08-07-2004, 06:27 PM
(This post was last modified: 08-07-2004, 06:29 PM by Lightuponlight.)
Peace,
Let's dicuss solaa. The word sol-laa and its derivatives appear in the Quran many times and see how the translators are forced to jump from one meaning to another for the same word or the derivatives. Aidid Safar, in his book, calls this ‘The Sol-laa Shuffle’.
(Arab Conspiracies Against Al-Islam)
·Sol-laa Twice
In Chapter 75 Verse 31 and Chapter 96 Verse 10, it is translated as ‘Ritual Prayers’
·Fa-Sol-laa Once
In Chapter 87 Verse 15 it is translated as to mean ‘Ritual Prayers’
·Yu-sol-laa Thrice In Chapter 2 Verse 27, Chapter 13 Verse 21 &
Chapter 13 Verse 25, they are translated as ‘Must tie or connect the relationship with God’ NOT ritual Prayer
· Sol-lee Once In Chapter 9 Verse 103 it is translated as the prophet‘ Supplicate or said a prayer’ on the people. NOT Ritual Prayer
· Tu-Sol-lee Once In Chapter 9 Verse 84 it is translated as ‘Ritual
Prayer’ ( Do not pray over the hypocrites)
· Fa-Sol-lee Once
In Chapter 108 Verse 2 it is translated as ‘Ritually Pray’ to your Lord.
·Yu-Sol-lee Twice
In Chapter 3 Verse 39 and Chapter 33 Verse 43
(a) In Chapter 33 Verse 43 it is translated as God and the Angels ‘Blessed’ the believers. NOT ‘Ritual Prayers’.
( B ) But in Chapter 3 Verse 39 it is translated as Zachariah was doing the ‘Ritual Prayers’
·Sol-luu Once
In Chapter 33 Verse 56 it is translated as the people must sol-luu or Honor the prophet. NOT ‘Ritual Prayer’.
· Yu-Sol-lu Thrice In Chapter 4 Verse 102 (2 times) & Once in Chapter 33 Verse 56
(a) In Chapter 33 Verse 56 it is translated God and the angels ‘Blessed’ the prophet for the word ‘Yu-sol-lu’.
( B ) But in Chapter 4 Verse 102 the same word is translated as ‘Ritual Prayers’ (yusollu) on both counts.
·Ya-sil-lu 5x
In Chapter 4 Verse 90, Chapter 6 Verse 136 (2),
Chapter 11 Verse 70, Chapter 11 Verse 81, Chapter 13 Verse 21 & Chapter 8 Verse 35 they are translated as these are people who connect the relationship with God. NOT Ritual prayer.
·Mu-Sol-lan (sing.) Once In Chapter 2 Verse 125 they are translated as a place of worship’. NOT ‘people who perform ritual prayer.
·Mu-Sol-leen Thrice In Chapter 70 Verse 22, Chapter 74 Verse 43 and
Chapter 107 Verse 4 they are NOT translated as Place of worship’ but instead ‘People who perform Ritual Prayers’.
·Sol-laa-ta 46 Times
·Sol-laa-tee 20 Times
·Sol-laa-tu Once In Chapter 62 Verse 10 it is translated as ‘Ritual Prayers.
·Sol-laa-ta-ka Once
In Chapter 9 Verse 103 the word is translated as the prophet’s ‘Ritual Prayer’ makes the people happy. The Quran clearly says that no burden soul will bear the burden of another. So how can this be?
·Sol-laa-te-ka Once
In Chapter 17 Verse 110 it is translated as perform
your ‘ritual prayer’ in a moderate tone. But today their noon and evening prayers or the Arabic religion are done in total silence.
·Sol-laa-tu-ka Once
In Chapter 11 Verse 87 this word is translated as
the prophet’s Shuib’s ‘Ritual Prayers’ will be able to change the economic system. Perhaps this is just one of the Arabic illusion.
·Sol-laa-ta-hu Once
In Chapter 24 Verse 41 in the Arabic religion it is
said it means the birds perform their ‘Ritual Prayer’. This is where other religions loose out.
Sol-laa-te-him 5x
In Chapter 6 Verse 92, Chapter 23 Verse 2, Chapter 70 Verse 23, Chapter 70 Verse 34 and Chapter 107 Verse 5 they are translated as you can trust those people who perform the ‘ritual prayer’ and they also make others to understand that the people who perform the ‘ritual prayer’ will always fulfill their promises in Chapter 70 Verse 32-35. This could be over ambitious.
Sol-laa-tu-hum Once
In Chapter 8 Verse 35 it is translated as their ‘Ritual Prayers’ is nothing but controversy and rebellion. In the context of the Arabic religion this could be very true.
Solaa-waa Twice
In Chapter 2 Verse 238 and Chapter 9 Verse 99
Note the context of both Verses:-
(a) In Chapter 9 Verse 99 it is translated as their good deeds will take them closer to God and also the ‘solawaatee’ (ritual prayer?) of the Prophet. Another illogical statement. If we give food to a hungry man how does that take us closer the prophet’s ‘ritual prayer’?
( B ) In Chapter 2 Verse 238 it is translated as we are supposed to safeguard our ‘Ritual prayers’ solaawaatee.
Solaa-waa-tun Twice In Chapter 2 Verse 157 and Chapter 22 Verse 40
In Chapter 2 Verse 157 solaa-waa-tun is translated as ‘upon them shall be ritual prayer from their God’. In the Arabic religion God will perform the ‘ritual prayer’ to the humans.
In Chapter 22 Verse 40 ‘wa biyaa un, wa solawaatun, wa Masaajidu’ – and synagogues(?) and churches (?) and ritual prayers (?) And masaajidu (?). It is now said the God’s ritual prayers are the ‘Churches’.
Some Arabic experts even say solaawaatun in Chapter 22 Verse 40 is ‘oratories’. What in the world is an oratory in this context?
Can anybody provide any logical explanation for this inconsistency?